Achterkant: De Nederlandse
schrijver Jeroen Brouwers heeft twaalf jaar in Vlaanderen gewoond. Over deze
periode en over het Vlaamse culturele leven heeft hij veel geschreven. In
verhalende vorm (Groetjes uit Brussel, 1969), alsook in essayistische en
polemische vorm (Mijn Vlaamse jaren, 1978, en Alleen voor Vlamingen, 1982).
Brouwers is een kenner van de Vlaamse letteren, blijkens vele artikelen over
het onderwerp die ook in andere van zijn boeken zijn gepubliceerd, zoals
Kladboek (1979), De Bierkaai (1980) en De laatste deur (1983). Ettelijke van
zijn polemische uitvallen naar het Vlaamse literaire wereldje zijn hem door
onze zuiderburen niet in dank afgenomen, en toch hebben de Vlamingen in hem een
pleitbezorger herkend: Brouwers staat te boek als een “niet begrepen minnaar
van Vlaanderen”.
Sire, er zijn geen Belgen
kan beschouwd worden als een “cursus Vlaanderen”. Hoe komt het dat Nederlanders
en Vlamingen elkaar niet begrijpen? Wat is er aan de hand met het Nederlands
van de Vlamingen? Waarom hebben Vlamingen zo’n hekel aan Nederlanders en hoe
komt het dat Nederland zo ongeïnteresseerd is in alles wat Vlaams is of met
Vlaanderen in verband wordt gebracht?
In
1988 schrijft Jeroen Brouwers het boekenweekessay: Sire, er zijn geen Belgen; de titel is ontleend
aan een open brief, uit 1912, aan de Belgische koning Albert I, van het
socialistische (Waalse) kamerlid Jules Destrée: "Laat ik u de waarheid
vertellen (...): er zijn geen Belgen. U regeert over twee volken. Er zijn in
België Walen en Vlamingen, maar er zijn geen Belgen."
Opnieuw
toont Brouwers ons zijn gedegen kennis van de (taal-)geschiedenis van
Vlaanderen en van de Vlaamse literatuur. Daarbij worden ook enkele harde noten gekraakt:
zowel het gebrek aan interesse van Nederlandse zijde voor de Vlaamse literatuur
als de misplaatste verwachting van 'culturele integratie' waar Vlaanderen
alsmaar op blijft hopen, komen aan bod.
Het taalgebruik van het gros
der Vlaamse auteurs krijgt een veeg uit de pan: De Leeuw van Vlaanderen van
Conscience bv. moest vanuit een FRANSE uitgave vertaald worden naar
begrijpelijk Vlaams/Nederlands, omdat dat vanuit de oorspronkelijke versie
onmogelijk bleek! Waarmee echter niet de vooroordelen en het onbegrip van de
Nederlanders voor de Vlaamse cultuur goedgepraat kunnen worden.
Het
essay is later opgenomen in Vlaamse Leeuwen (1994). In zijn 'Vooraf' daarin
schrijft Brouwers zelf te hopen 'met dit
werk bij te dragen tot een bredere belangstelling voor en een beter begrip van
de Vlaamse literatuur, haar beoefenaars (m/v) en haar geschiedenis. Het in
Nederlands heersende gebrek daaraan is een van de regelmatig in dit boek
terugkerende thema's'.
Amsterdam,
CPNB, 1988. Paperback, 58 p., ISBN 90-70066-67X
©
JannieTr, november 2007.
(waardering 7,0)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten